miércoles, 13 de febrero de 2013

Comenzando Orgullo y prejuicio



Justo ayer llegué al final de mi nueva relectura de Orgullo y prejuicio. Hacía años que tenía pendiente una, veréis: normalmente intento leerlas por orden cronológico, no en el orden de publicación, así que empiezo por La abadía de Northanger, Sentido y Sensibilidad, Orgullo y prejuicio, Mansfield Park, Persuasión... e intercalo en algún rincón las obras juveniles. Emma es harina de otro costal y todavía no la he leído... Pero normalmente después de acabar S & S, me suelen entrar las prisas y corro despavorida a releer Persuasión. Así que algunas se quedan sin su relctura :P

Y hojeando todas las ediciones que colecciono de Orgullo y prejuicio, se me ocurrió dedicar una entrada a la forma de traducir la famosa frase inicial. Prácticamente cada traducción tiene su propia versión así que vamos a viajar por aquella famosa frase en la que la señora Bennet cree a pies juntillas.

Primero tenemos la original:

"It is a truth universally acknowledged that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife."

Y he aquí varias versiones de la misma en castellano:

"Es una verdad universalmente aceptada que todo soltero en posesión de una gran fortuna necesita una esposa."  (Traducción de Marta Salís para Alba Editorial).

"Es una verdad reconocida por todo el mundo que un soltero dueño de una gran fortuna siente un día u otro la necesidad de una mujer"
(Traducción de Ana María Rodriguez, Plaza y Janés)

"Es una verdad mundialmente reconocida que un hombre soltero, poseedor de una gran fortuna, necesita una esposa."
(Traducción de María Antonia Ibáñez, Cátedra)

"Es una verdad universalmente reconocida que al hombre soltero, poseedor de fortuna cuantiosa, le hace falta casarse."
(Traducción de Lázaro Ros, Calpe)

"Es una verdad universalmente aceptada que un hombre soltero en posesión de una notable fortuna necesita una esposa."
(Traducción de José C. Vales, Austral)

"Es una verdad reconocida universalmente que a todo hombre soltero que posee una gran fortuna le hace falta una esposa."
(Traducción de Alejandro Pareja, Edaf)

Soy incapaz de recordar ninguna de las traducciones de memoria. La que me sé es la original y de corrido, algo muy extraño...

Y para acabar, una versión más moderna de la frase de la mano de la última Lizzy Bennet, la de The Lizzy Bennet Diaries. Pronto le dedicaré una entrada a la que es una de las versiones más divertidas que he visto.
Atentos.


23 comentarios:

  1. Es verdad, no hay nada como lo original. Aún así, me quedo con las que intentan ser más fieles y no hablan de mundialmente reconocido, sino universalmente, ni de casarse, sino de esposa.
    FELIZ DÍA.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. La de mundialmente me extraña porque si las pones una al lado de la otra, se nota muchísimo el cambio. En fin, que yo también me quedo con el universo (y la esposa).
      Besos.

      Eliminar
  2. Con esta comparativa que has hecho nos damos cuenta una vez más como cambian las historias según los traductores y como nuestra impresión final puede ser fatal por culpa de esas interpretaciones tantas veces erróneas.
    Siempre es mejor leer en original y dejarse de traducciones (dentro de lo posible).
    Un saludo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Tienes razón pero hay veces que leer en otro idioma da un poco de vértigo. O no lo dominas lo suficiente como para creerte capaz. Además, que hay libros que nos apetecen y que están escritos en noruego, japonés o chino (el segundo quizá algún día)... A mi a veces me da un poco de vagancia leer los libros en original...
      Un beso.

      Eliminar
  3. Pues me has ayudado mucho con esta entrada porque también me he apuntado al reto y ando buscando una buena edición, lo que indudablemente incluye una buena traducción; leer por primera vez en mi vida Orgullo y prejuicio creo que lo merece, así que con tu entrada me hago una idea de por dónde tengo que tirar. Un abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. De nada, si necesitas algo más ya sabes donde me tienes.
      Un beso.

      Eliminar
  4. Me ha gustado mucho tu entrada; me encanta orgullo y prejuicio, aunque confieso que no la he releido, he leido Emma y me gusto bastante, pero no es tan divertida como ésta.
    Un beso

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola Noe,
      yo no recordaba lo que me había gustado Orgullo y prejuicio hasta esta relectura así que prueba... Emma es mi único pendiente de Jane Austen pero creo que caerá muy pronto.
      Besos.

      Eliminar
  5. Muy original la entrada. Sin duda, me encantaría hacerme con esa camiseta...Un beso!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¿Verdad que sí? A mi me encantaría tener una camiseta con la famosa frase.
      Besos.

      Eliminar
  6. Sí que hay cambios en algunas ocasiones... Y quiero esa camiseta!
    Besotes!!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Veo que Meg y yo no somos las únicas fans de la camiseta :)
      Besos.

      Eliminar
  7. Me ha encantado la entrada!! =)
    La camiseta es una chulada!

    Besotes

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Iré pidiendo una remesa de camisetas, que les han salido muchos fans ;P
      Besitos.

      Eliminar
  8. Lo que nos queda claro es que Mr Darcy tiene dinero y necesita una esposa, o al menos eso cree la Sra. Bennett.
    Besos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Más bien, el señor Bingley. Recuerda que Mr Darcy le caía muy mal a la señora Bennet :P
      Un besazo.

      Eliminar
  9. Este libro es impresionante!!! Ese comienzo mira que parece sencillo y luego ha pasada a la historio como uno de los más reconibles. Y es que Jane Austen es mucho! Me ha parecido muy original tu entrada con las distintas traducciones porque parece emtnira lo que cambia una sola palabra!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Gracias! Además, resume perfectamente la historia, la ironía de Jane Austen y también las creencias de la señora Bennet ¿no crees?
      Besitos.

      Eliminar
  10. La de Plaza y Janeś la peor, no transmita nada de la ironía del original...
    Besos,

    ResponderEliminar
  11. Carmen, curiosamente es la que leí primero. Quizá por eso no me gustó demasiado la primera vez y me decidí a ir buscando otras ediciones ;)
    Besos.

    ResponderEliminar

  12. Buenas noticias para todos, mi nombre es Meg Valery, de Australia, esto cómo me convierto en un vampiro, yo siempre tengo dolores en mí y enfermo todo el tiempo, me encontré con un amigo que me presentara sobre cómo convertirse en uno de ellos, cuando ella me dio esta dirección de correo electrónico, i en contacto con ellos, desde que ahora mi vida está llena de gozo, no lo hago ya tengo dolores en mí otra vez, he vivido durante 210 años, me convierto en un vampiro, cuando cada vez me siento como, estoy informándole hoy si quieres vivir mucho tiempo en esta vida, cualquier organismo que tienen interés para convertirse en un vampiro debe ponerse en contacto con este correo electrónico, vampirestemple.com@gmail.com, que es real, porque soy uno de ellos. vampirestemple.com@gmail.com.

    ResponderEliminar